Интервал между буквами (Кернинг):
Информ-досье «Почтовые лошади просвещения» (12+) Городской филиал
01.10.2021
Так образно «наше все» — Александр Сергеевич Пушкин — назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества огромно, хотя не всегда и заметно.
Международный День переводчика появился в мире всего в 1991 году. Он был учрежден благодаря усилиям Международной Федерации переводчиков. Для праздника была выбрана символическая для всех переводчиков дата — 30 сентября. В этот день в 419 или 420 году нашей эры скончался известный святой Иероним Стридонский, один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик, ставший покровителем последних.
Основной заслугой Иеронима Стридонского является перевод Библии на латинский язык. В его переводе Библия получила название Вульгата, что значит «народная».
Примечательно, что в этот же день, но только в 1452 году в городе Майнце (современная Германия) книгопечатником Иоганном Гутенбергом была напечатана первая книга — «Библия».
Письменный перевод — главнейший для литературы. Знаменитый русский историк В.О. Ключевский говорил: «Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник». Благодаря кропотливой работе (а может быть творчеству?) переводчиков разноязычные читатели смогли узнать, принять и полюбить выдающиеся произведения мировой литературы. Мало кто знает, что к числу лучших мастеров этой профессии относятся такие известнейшие русские и советские писатели и поэты, как Иннокентий Анненский, Борис Пастернак, Василий Аксенов. А в Топ 50 авторов 2020 года, cогласно индексу переводов ЮНЕСКО, вошли такие представители России, как М.Ф.Достоевский, Л.Н.Толстой, А.П.Чехов и… В.И.Ленин.
Появление глобальной информационной компьютерной сети Интернет, чей праздник в России также отмечается сегодня уже в 24-й раз, только приблизило иностранные произведения литературы к каждому из нас.
Заведующий филиалом Михайлова О.Ю.